Що означає "deus vult". У сучасній культурі

(Деус Вульт, Цього хоче бог) - бойовий клич християн під час проголошення першого хрестового походу. В інтернеті фраза стала мемом завдяки відео грі Crusader Kings. Використовується у зв'язці з іншим девізом – Ave Maria.

Походження

(перекладається з латинського як «Цього хоче Бог», або «Божа воля») - клич християн під час проголошення першого хрестового походу римським папою у 1095 році. Похідна фраза Deus lo vult(з лат. -  «так хоче Бог») є девізом Єрусалимського ордена Святого Гробу Господнього, католицького військового ордену

14 лютого 2012 року вийшла комп'ютерна стратегія Crusader Kings II, де використовувався девіз Deus Vult.

У грудні 2013 року ютубер universalbean завантажив відео під назвою Deus Vult!, в якому було слайдшоу із картинками хрестоносців. У жовтні 2015 року користувач Metaphysical Gnome завантажив відео “Ave Maria! Deus Vult,” яке складалося з фотографій та роликів про християнських солдатів у Вільній Сирійській армії.

У березні 2016 року на сайті FunkyJunk з'явилася галерея перших мемов Deus Vult. Весь 2016 тема активно форсилася на Reddit та інших іноземних бордах. У липні на сайті Imgur стали з'являтися веб-комікси із хрестоносцями, які кричали Deus Vult. Торішнього серпня на YouTube з'явилася відео-версія коміксу.

Значення

Вважається, що фраза Deus Vult стала знову популярною у контексті дискусій про ісламський екстремізм. У більшості випадків мем, все-таки, використовується як іронія, пародія, а не серйозне гасло.

Матеріал з Вікіпедії – вільної енциклопедії

У сучасній культурі

  • Deus Vult- Назва місії у грі Alpha Protocol, що проходить у Римі.
  • Deus Vult - це також назва доповнення до гри Crusader Kings від компанії Paradox Interactive.
  • Deus Vult - пісня німецької пауер-метал гурту Powerwolf.

Див. також

Напишіть відгук про статтю "Deus vult"

Примітки

Посилання

  • // Енциклопедичний словник Брокгауза і Ефрона: 86 т. (82 т. і 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.

Уривок, що характеризує Deus vult

Головна дія Бородінської битви сталася на просторі тисячі сажнів між Бородіним та флешами Багратіона. (Поза цим простором з одного боку була зроблена російськими о пів на день демонстрація кавалерією Уварова, з іншого боку, за Утицею, було зіткнення Понятовського з Тучковим; але це були дві окремі і слабкі дії в порівнянні з тим, що відбувалося в середині поля бою. ) На полі між Бородіним і флешами, біля лісу, на відкритому і видному з обох боків протягом, відбулася головна дія битви, найпростішим, нехитрим чином.
Бій почався канонадою з обох боків з кількох сотень знарядь.
Потім, коли дим застелив усе поле, у цьому диму рушили (з боку французів) праворуч дві дивізії, Дессе і Компана, на флеші, і зліва полиці віце-короля на Бородіно.
Від Шевардинського редута, на якому стояв Наполеон, флеші знаходилися на відстані версти, а Бородіно більш ніж за дві версти відстані по прямій лінії, і тому Наполеон не міг бачити того, що відбувалося там, тим більше, що дим, зливаючись з туманом, приховував всю місцевість. Солдати дивізії Дессе, спрямовані на флеші, були видні лише до того часу, поки вони не спустилися під яр, що відокремлював їх від флеш. Коли вони спустилися в яр, дим пострілів гарматних і рушничних на флешах став такий густий, що застелив все піднесення того боку яру. Крізь дим майнуло там щось чорне – мабуть, люди, і іноді блиск багнетів. Але чи рухалися вони чи стояли, чи це були французи чи росіяни, не можна було бачити з Шевардинського редута.

"Ave, Maria" ("Радуйся, Маріє") - найпопулярніша з католицьких молитов, звернених до Святої Марії, матері Ісуса. Також вона відома як "Ангельське привітання" ("Angelico salutatio"). Молитва складається із двох частин. Перша частина взята з Євангелія від Луки (1:28 та 1:42). Друга частина («Sancta Maria…») з'являється лише XIV в. як звернення до Святої Марії з проханням молитися за нас. Остаточний варіант було сформовано XVI в. і включений до збірки молитов, виданий Папою Пієм V 1568 р.

Текст, транслітерація «Ave, Maria» («Радуйся, Маріє»)

Ave, Maria, gratiā plena;
Domĭnus tecum:
benedicta tu in mulierĭbus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatorĭbus,
nunc et in horā mortis nostrae.
Amen.

а"ве, марі"а, гра"ціа пле"на;
до "мінус те" кум:
бенеді"кта ту" ін муліе"рібус,
эт бенеді"ктус фру"ктус ве"нтріст ту"і, е"зус.
са"нкту марі"а, ма"тер де"і,
про "ра про но"біс пеккато"рібус,
нунк ет ін hо"ра мо"ртіс но"стре.
а"мен.

»» Завантажити латинський текст та транслітерацію «Ave, Maria»: pdf rar

Підрядковий переклад «Ave, Maria» («Радуйся, Маріє»)

Доброго дня, Маріє, сповнена милості;
Господь із тобою:
Благословенна ти серед жінок
і благословенний плід утроби твоєї, Ісусе.
Свята Марія, мати Бога,
молись за нас, грішників,
зараз і за годину нашої смерті.
Амінь.

Привітання, Маріє, повна міласці;
Пан з тобою:
Благословенна ти серед жінок
і благословенний плід твоєго черева, Ісусе.
Свята Марія, мати Бога,
малися за нас, грішників,
тепер і в час нашої смерті.
Амен.

»» Завантажити підрядковий переклад «Ave, Maria»: pdf rar

Літургічний католицький переклад «Ave, Maria» («Радуйся, Маріє»)

Радуйся, Маріє, благодаті повна!
Господь із Тобою;
благословенна Ти між дружинами,
і благословенний плід утроби Твого Ісус.
Свята Марія, Мати Божа,
молись за нас, грішних,
нині та в годину смерті нашої.
Амінь.

Ще значення слова та переклад DEUS VULT з англійської на російську мову в англо-російських словниках.
Що таке і переклад DEUS VULT з російської на англійську в російсько-англійських словниках.

Більше інформації про це слово і English-Russian, Russian-English translations for DEUS VULT in dictionaries.

  • DEUS VULT - /de"oohs voohlt"/ , Latin. God wills (it): cry of the Crusaders.
  • DEUS VULT - foreign term
  • DEUS VULT — [L] foreign term: God wills it--rallying cry of the First Crusade
  • DEUS VULT — Pronunciation: ˌ dā -u ̇ s- " wu ̇ lt Function: foreign term Etymology: L: God wills it …
    Merriam Webster Collegiate English Dictionary
  • DEUS - /dee"euhs, day"-/; Lat. /de"oos/ , n. God. Abbr.: D. [ 1250-1300; deiuos; c. Skt deva, Lith dievas, OIr dia …
    Random House Webster's Unabridged English Dictionary
  • DEUS - n. (Latin) God
    Тлумачний словник англійської мови- Редакція bed
  • DEUS — deus, Deus BrE AmE ˈdeɪ ʊs ˈdi ː ‿əs ˌ deus ex ˈ machina ˈmæk ɪn ə ˈmɑːk-, § …
    Longman Pronunciation English Dictionary
  • DEUS - ex machina [U] - an artificial or very unlikely end to an event, in which any …
    Cambridge English vocab
  • DEUS - used
    Anagrams English vocabulary
  • DEUS — Deus
    Великий Англо-російський словник
  • DEUS - n. Бог
  • DEUS - n. Бог
    English-Russian-dictionary - Bed release
  • DEUS — Deus
    Новий великий Англо-Російський словник
  • — foreign term Etymology: Latin those whom a god wishes to destroy he first drives mad
  • DEUS EX MACHINA - [L] deus ex machina
    Interlingua English vocab
  • SICUT PATRIBUS SIT DEUS NOBIS - foreign term
    Тлумачний словник англійської мови - Merriam Webster
  • DITAT DEUS - foreign term Etymology: Latin God enriches
    Тлумачний словник англійської мови - Merriam Webster
  • DEUS RAMOS - biographical name de 1830-1896 Portuguese poet
    Тлумачний словник англійської мови - Merriam Webster
  • DEUS EX MACHINA — noun Etymology: New Latin, god from a machine, translation of Greek theos ek mēchanēs Date: 1697 a god introduced …
    Тлумачний словник англійської мови - Merriam Webster
  • DEUS ABSCONDITUS - foreign term Etymology: Latin hidden God; God unknowable by the human mind
    Тлумачний словник англійської мови - Merriam Webster
  • NON VULT — noun see non vult contendere
  • NON VULT CONTENDERE - | nänˌvəltkənˈtendəˌrē, |
    Webster"s New International English Dictionary
  • QUOS DEUS VULT PERDERE PRIUS DEMENTAT — foreign term
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • QUOS DEUS VULT PERDERE PRIUS DEMENTAT — [L] foreign term: those whom a god wishes to destroy he first drives …
    Merriam-Webster English vocab
  • DEUS OTIOSUS — (Latin: neutral god, or hidden god), в історії religions and philosophy, a high god who has withdrawn from …
  • DEUS EX MACHINA — (Latin god from the machine) a person or thing that appears or is introduced into situation suddenly and unexpectedly …
    Britannica English vocabulary
  • DEUS (NOGUEIRA RAMOS), JOO DE - Born March 8, 1830, So Bartolomeu de Messines, Algarve, Port. died Jan. 11, 1896, Lisbon lyric poet who fashioned a …
    Britannica English vocabulary
  • DEUS EX MACHINA - Deus ex machina
  • DEUS EX: INVISIBLE WAR — Deus Ex: Invisible War
    Американський Англо-Російський словник
  • DEUS EX MACHINA - Deus ex machina
  • DEUS EX: INVISIBLE WAR — Deus Ex: Invisible War
    Російсько-американський англійський словник
  • QUI QUAE VULT — (лат.) qui quae vult dicit, quae non audiet – хто каже, що хоче, почує, чого не хоче
    Англо-Українська словник Tiger
  • MUNDUS VULT - (лат.) mundus vult decipi, ergo decipiatur - світ хоче бути обдуреним, нехай його обдурюють
    Англо-Українська словник Tiger
  • CUR.ADV.VULT - скор. від curia advisari vult «суд порадиться»
    Англо-Російський юридичний словник
  • DEITY - noun (plural -ties) Etymology: Middle English deitee, від Anglo-French deité, від Late Latin deitat-, deitas, від Latin deus god; akin …
    Тлумачний словник англійської мови - Merriam Webster
  • DEIFY - transitive verb (-fied; -fying)
    Тлумачний словник англійської мови - Merriam Webster
  • DEICIDE — I. ˈdēəˌsīd noun (-s)
    Webster"s New International English Dictionary
  • DEUCE-ACE — ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ noun (-s) Etymology: Middle French deus as, від Old French, від deus 2, deuce + as ace …
    Webster"s New International English Dictionary

    1 Quem Deus perdere vult, dementat prius

    Кого Бог хоче занапастити, того він насамперед позбавляє розуму.

    [ * Прізвисько консерваторів та лібералів, що перебували в опозиції до уряду, від назви печери Адуллама, в якій, за біблійною легендою, ховався цар Давид від переслідувань Саула. - Авт. ]

    2 Quos deus perdere vult, dementat prius

    Кого бог хоче занапастити, того він насамперед позбавляє розуму.

    Пізньолатинське формулювання думки, що неодноразово зустрічається у грецьких та латинських письменників, напр. у "Сентенціях" Публілія Сіра: "Доля робить дурнем, кого хоче занапастити".

    пор. тж. Овідій, "Послання з Понта", IV, 12, 47: Créde mihi, miserós prudéntia prima relínquit "Вір мені, нещасних насамперед залишає розум"

    Quos deus vult perdere prius dementat - така, мабуть, майже загальна думка в Європі про французький узурпатор, якого лише кілька тижнів тому незліченні підлабузники і шанувальники успіху у всіх країнах і на всіх мовах одностайно звеличували як якесь земне провидіння. (Маркс, Замах на Бонапарта.)

    Як могли вони [противники общинного землеволодіння] переносити питання на ґрунт, настільки невигідний для них? Тут одна відповідь можлива: quem Juppiter perdere vult і т. д., тобто в російській більш м'якій формі: кому за вдачею речей не можна програти справи, той на довершення свого лиха сам робить згубні собі недогляди. (Н. Г. Чернишевський, Критика філософських упереджень проти общинного володіння.)

    Увечері Наполеон між двома розпорядженнями – одне про те, щоб якнайшвидше доставити заготовлені фальшиві російські асигнації для ввезення до Росії, та інше про те, щоб розстріляти саксонця, у перехопленому листі якого знайдені відомості про розпорядження з французької армії, – зробив третє розпорядження. про зарахування польського полковника, що кинувся без потреби в річку, до когорти честі (légionn d'honneur), якою Наполеон був сам главою. Quos vult perdere - dementat. (Л. Н. Толстой, Війна та мир.)

    Коли я спостерігаю вчинки, що здійснюються з цієї дивної логіки, а такі вчинки тепер не рідкість, - мені згадується зловісна латинська приказка: Quos Juppiter perdere vult dementat. І нехай товариші не звинувачують мене у надмірній різкості! Тактика, якої дотримуються у разі меншовики, є у сенсі слова самогубственная тактика. (Г. В. Плеханов, Оппортунізм, розкол чи боротьба за вплив у партії?)

    Щодо рукописного екземпляра "Елоїзи", який побажала мати герцогиня Люксембурзька, я маю розповісти, яке зробив до нього додаток, щоб відрізнити його якоюсь помітною перевагою від інших... Я дуже тішився своїм рішенням і зміцнився в ньому. Але, палко бажаючи збагатити її екземпляр чимось таким, чого не було в жодному іншому, я не знайшов нічого кращого, як зробити з - злощасних пригод витримки і додати їх туди. Думка безрозсудна, безглузда, і пояснити її можна лише сліпою долею, яка захоплювала мене до загибелі. Quos vult perdere Juppiter, dementat. (Жан-Жак Руссо, Сповідь.)

    3 Quem deus perdere vult, dementat prius

    4 Nec deus intersit

    Хай бог не втручається.

    Горацій, "Наука поезії", 191:

    Néve minór, neu sit quintó prodúctior áctu

    Fábula, quáe poscí vult ét spectánda repóni,

    Néc deus íntersít, nisi dígnus víndice nódus

    Дій у п'єсі має бути п'ять: ні більше, ні менше,

    Якщо хоче вона успішно триматися на сцені,

    Бог не повинен сходити для розв'язки дрібницьких вузлів.

    (Переклад М. Гаспарова)

    Немає сумніву, що тільки втручання Юпітера допомогло врятувати від смерті чотирьох нещасних приставів. Якби нам випало щастя самим вигадати цю цілком достовірну історію, а отже, і бути відповідальними за її утримання перед судом преподобної нашої матері-критики, то принаймні проти нас не можна було висунути. класичного правила: nec deus intersit. (Віктор Гюго, Собор Паризької Богоматері.)

    5 Quos Juppiter perdere vult, dementat prius

    6 deus

    7 Aut Deus, aut natura

    Або Бог, чи природа.

    Основне становище філософської системи матеріаліста Людвіга Фейєрбаха, на відміну від положення Спінози, що ототожнювало природу з божеством ("Deus sive Natura" - "Бог, або Природа").

    Спіноза усунув дуалізм бога і природи, оскільки він оголосив події природи діями бога. Але саме тому, що дії природи є в його очах діями бога, бог залишається у нього якоюсь окремою від природи істотою, що лежить у її основі. Бог є суб'єктом, природа - предикатом. Філософія, що остаточно звільнилася від богословських переказів, повинна усунути цей важливий недолік правильної філософії Спінози. "Геть це протиріччя" - вигукує Фейєрбах: - не Deus sive Natura, але aut Deus, aut Natura є природа істини. ()

    8 Deus ex machina

    Ex machina

    Бог із машини.

    Драматургічний прийом, що застосовувався іноді в античній трагедії: заплутана інтрига отримувала несподіваний дозвіл у втручанні бога, який за допомогою механічних пристроїв з'являвся серед дійових осіб, розкривав невідомі їм обставини і передбачав майбутнє. У сучасній літературі вираз використовується для вказівки на несподіване вирішення важкої ситуації, яке не випливає з природного перебігу подій, а є чимось штучним, спричиненим втручанням ззовні.

    "Технічним пристосуванням для підняття богів у повітря служила так звана "машина", і прийом несподіваної появи божества в кінці драми відомий під латинською назвою deus ex machina (бог з машини). В античності іронізували над цим прийомом, як легким способом розв'язати заплутані драматичні положення ; слід, проте, зауважити, що Евріпід лише зрідка користується deus ex machina як засобом розв'язки. Розв'язка трагедії зазвичай передує появі бога, яке грає роль епілогу " . І. М. Тройський, Історія античної літератури.

    Я цілком згоден з тобою, що іспанська революція (вона має таке ж значення, як неаполітанська 1848) дає історії Європи новий оборот і, зокрема, як deux ex machina, розрубує гордіїв вузол огидної франко-прусської війни. (К. Маркс – Ф. Енгельсу, 23.IX 1868.)

    Роман Ежена Сю - гора безглуздя. Більшість характерів, і до того ж найголовніших, потворно безглузда, події зав'язуються насильно, а розв'язуються з допомогою deux ex machina. (В. Г. Бєлінський, "Паризькі таємниці". Роман Ежен Сю.)

    Але ось є рятівник в особі дядька Чельського, старого Очініна. Користуючись крайнім розладом справ свого племінника, цей благодійний deux ex machina викуповує в нього Машу, ледь живу від усіх ударів, на неї завданих. (І. С. Тургенєв, "Племінниця". Роман, тв. Євгенії Тур.)

    Потрібно було автору дві - три - чотири особи для розвитку сюжету - так ці дві - три - чотири особи і були в повісті без жодного відношення до решти світу, як, ніби вони жили на безлюдному острові, де все потрібне було для них по щучому велінням. Для розв'язки зазвичай наводився, невідомо звідки, якийсь таємничий deux ex machina на зразок багатого дядечка, сердитого начальника, пожежі, повені, благодійного вельможі і т.п. (Н. А. Добролюбов, Благонамірність та діяльність.)

    Зав'язка і розв'язка [в драмі А. Н. Островського "Гроза"] також грішать проти вимог мистецтва. Зав'язка полягає у простому випадку - у від'їзді чоловіка; розв'язка також цілком випадкова і довільна; не що інше, як deux ex machina, не гірше водевільного дядечка з Америки. (Він же, Промінь світла у темному царстві.)

    "Мудрець на троні" - ось хто був deux ex machina французької філософії XVIII століття. Він одним ударом дозволяв всі теоретичні проблеми, всі протиріччя, породжені метафізичною точкою зору, з якою " філософи " розглядали все соціальні явища. (Г. В. Плеханов, Нариси з історії матеріалізму. Гольбах.)

    Релігійний фінал не складає органічного висновку зі всієї книги. Це deux ex machina. І я переконаний, що, незважаючи на запевнення Толстого, він все ж таки не міг внутрішньо примирити два протиборчі початку: правду художника і правду віруючого. (Ромен Роллан, Життя Толстого.)

    9 Deus in nobis

    Творець поетичного твору - "оригінальний" та "самобутній" геній. Геній – Deus in nobis. Його сонце є ідеалом вічної краси. Він може становити ланку в планетній системі геніїв, але ніколи не може і не повинен бути супутником іншого генія. (Н. К. Козьмін, Микола Іванович Надєждін.)

    10 Deus loci communis

    Читаю я продовження "Обриву", і волосся у мене вилазить від нудьги, таких диявольсько нестерпних розмов я щось в жодній літературі не запам'ятаю. Та й усі обличчя - і Марфінька (до Віри я щойно приступив, але вже вона викарбувала сторінок вісім розмови), і Марк, і всі здаються мені спільними місцямиа Гончаров - якийсь бог і цар і поет загального місця, deus loci communis. (І. З. Тургенєв - П. У. Анненкову, 21.11 1869.)

    11 Deús nobís haec ótia fécit

    Бог дарував нам це дозвілля.

    Вергілій, "Буколіки", I, 6-10:

    Ó Melibóee, deus nobís haec ótia fécit:

    Námqu(e) erit ílle mihí sempér deus: íllius aram

    Sáepe tenér nostrís ab ovílibus ímbuet ágnus.

    Ílle meás erráre bovés, ut cérnis, et ipsum

    Lúdere quae vellém calamó permisoit agrésti.

    О, Мелібей, нам бог спокій це доставив, -

    Бо він завжди буде мені богом; його жертовник часто

    Ніжним біля наших вівчарень напій буде ягням.

    Він коровам моїм бродити, як бачиш, дозволив,

    Мені ж самому, що хочу, - грати на сільській тростинці.

    (Переклад С. Шервінського)

    У цій еколі Вергілій вустами пастуха Тітіра дякує Октавіану Августу за повернення йому земельної ділянки, конфіскованої на користь ветеранів Октавіану, і прославляє його як бога, що встановив мир після громадянських воєн.

    На фронтоні ми прочитали Вергілієв вірш: deus nobis haec otia fecit. (К. Н. Батюшков, Подорож у замок Сірей.)

    Одне з моїх насолод - це думати, що на найближчих канікул ви мене відвідаєте, я зможу надати вам гарну кімнату, хорошу постіль. Але, запитайте ви, як це я потрапив з Нуармутьє до св. Марії. Ви мене залишили біля церковних дверей, а я раптом опиняюся на дзвіниці. Про Meliboee, deus nobis haec otia fecit. (Прослер Меріме, Абат Обен.)

    □ Як я заздрю ​​вам у ці спекотні дні канікул, вашим ароматним мріям під великими апельсиновими деревами острова Сардинії, цим нічним концертам Середземного моря і навіть наївним пісням наших сардинських трудівників, цих африканців Європи, античних людей нашого часу. Non nobis Deus haec otia fecit. [ Не нам дав бог це дозвілля. - Авт. ] (Гектор Берліоз, Мемуари.)

    12 Deus sive natura

    Бог чи природа.

    Формула, що виражає ототожнення природи з божеством - одне з положень раціоналістичної філософії Спінози.

    Спіноза усунув дуалізм бога і природи, оскільки він оголосив події природи діями бога. Але саме тому, що дії природи є в його очах діями бога, бог залишається у нього якоюсь окремою від природи істотою, що лежить у її основі. Бог є суб'єктом, природа - предикатом. Філософія, що остаточно звільнилася від богословських переказів, повинна усунути цей важливий недолік правильної філософії Спінози. "Геть це протиріччя! - вигукнув Фейєрбах; не Deus sive Natura, але aut Deus, aut Natura [ Або Бог, або Природа. - Авт. ] є природа істини. (Г. В. Плеханов, Основні питання марксизму.)

    13 Dominus et deus noster sic fieri jubet

    Так наказує пан і бог.

    Цими словами, за свідченням Светонія ("Доміціан", 13), римський імператор Доміціан одного разу розпочав офіційний лист від імені прокураторів, після чого ніхто не наважувався називати його інакше ні в усному, ні в письмовому зверненні.

    Оголосивши себе богом, Доміціан після знаменитої фрази "dominus et deus noster sic fieri jubet" став із систематичною жорстокістю і з зростаючою підозрілістю переслідувати, як образу святині і як державну зраду, всяке необережно сказане слово, всяке вільне вираження, яке могло бути тлумачним. проти його безрозсудних розпоряджень. (Д. І. Писарєв, Аполлоній Тіанський.)

    14 Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi suo deus

    Ось видовище, гідне того, щоб на нього озирнувся бог, споглядаючи своє творіння.

    Сенека, "Про провидіння", ІІ, 9.

    Фесслер, - начальник заснованого Злобіним у Вольську навчального закладу, в мемуарах своїх, приготовлених до друку (але не надрукованих), вже після смерті Сперанського писав: "Незабаром прийшла до нас жахлива звістка про те, що поважний і доброчесний чоловік, істинний християнин, незмінно вірний патріот, невтомний державний діяч, знаменитий Сперанський упав під зловмисненнями й ударами своїх ворогів, і, бувши раптово схоплений, без допиту відвезений до Нижнього, його долі нагадали мені слова Сенеки: ecce spectaculum dignum. (Російська старовина, 1902 № 4.)

    15 Est deus in nobis

    Є у нас бог.

    Овідій, "Наука кохання", III, 549 сл.:

    Ést deus ín nobís, et sount commércia cáeli:

    Бог живе в душі, нам відкриті небесні стежки,

    І з ефірних висот до нас натхнення летить.

    (Переклад М. Гаспарова)

    Та сама думка про божественне натхнення поетів у пізнішому творі Овідія "Фасти", VI, 5 сл.:

    Ést deus ín nobís, agitánte caléscimus íllo:

    "Є в нас бог, і ми спалахуємо під його впливом: наш порив несе в собі насіння священного розуму".

    Ця думка перегукується з вченням про божественному походження поезії, розвиненому Платоном у діалозі " Іон " . Іноді вираз Est deus in nobis вживається й у загальному сенсі - порівн. нижче в цитаті з Коні

    Над могилою "атеїста" споруджувався пам'ятник, і в присутності обраної публіки один із найглибших і найблискучіших мислителів нашого часу - Ренан, резюмуючи життя і значення того, хто заспокоївся в цій могилі, сказав: "est Deus in nobis". Є бог, панове, він живе в нас. (А. Ф. Коні, Спіноза у російському перекладі.)

    Справедливо було помічено, що поетами народжуються, - це означає, що поет за покликанням виходить поетом з утроби матері, і з однією тільки цією схильністю, якою його наділило небо, без будь-якої освіти і без будь-якої навички, він створює такі твори, які підтверджують правильність слів: est Deus in nobis і таке інше. (Мігель Сервантес, Дон Кіхот Ламанцький.)

    Я добре знаю, яку високу ціну має добрий поет. - Не забуваю я також у тому, що це обрані натури, бо Платон величає їх тлумачами волі богів, а Овідій відгукувався так: est Deus in nobis... (Він же, Ліценціат Відрієра.)

    16 Flat ubi vult

    17 Homo homini deus est

    Людина людині бог.

    Кв. Аврелій Сіммах ("Листи", IX, 114) цитує вірш з п'єси комедіографа, що незбереглася, Цецилія Стація, молодшого сучасника Плавта: Homo homini deus est, si suum officium sciat "Людина людині бог, якщо знає свої обов'язки".

    Як приказковий вираз засвідчено і в грецькій традиції (Зіновій, I, 91): "Людина людині божество: говориться про тих, хто несподівано отримує від когось порятунок або благодіяння".

    Нехай подумають про різницю між побутом людини в освічених країнах Європи та побутом дикуна Нового світу: ця відмінність така велика, що можна справедливо сказати: hominem homini deum esse (тобто що людина - бог для людини). (М. М. Стасюлевич, Філософія історії у найголовніших її системах.)

    Шлях до здійснення та урочистості моральної людської республіки, де високий моральний ідеал homo homini deus est стане реальною дійсністю, лежить не через сентиментальну моральну проповідь, а він може бути досягнутий шляхом активного неупередженого втручання в історичний процес, шляхом енергійної, наполегливої, неухильної спрямованої на остаточне знищення класових протиріч, т. е. до створення істинно-гармонічного суспільства. (Л. І. Аксельрод, Етика Каутського.)